Письмо CLXXXIII · C. R. Haines (1919) · Loeb Classical Library

Письмо CLXXXIII: Марк Корнелий Фронтон Луций Вер

§ 1

С коль велика и давня близость, что существовала между мною и Гавием Кларом, тебе, я думаю, хорошо известно, мой господин. Так часто я говорил о нём от полноты сердца перед тобою. И мне не кажется неуместным напомнить тебе об этом, как бы хорошо ты это ни помнил.

§ 2

С самых ранних лет Гавий Клар посвятил себя мне как личный друг — не только теми добрыми услугами, какими сенатор, меньший возрастом и рангом, по праву чтит другого сенатора, высшего рангом и старшего, чем он сам, и заслуживает его расположение. Но постепенно наша дружба достигла такой ступени, что без неприязни с его стороны и стыда с моей он мог оказывать мне почтение клиента, уважение, какое выказывают верные и усердные вольноотпущенники: и это не от какого-либо высокомерия с моей стороны или раболепия с его, но наша взаимная привязанность и подлинная любовь устраняли всякую неохоту для нас обоих в исполнении наших обязанностей. К чему мне упоминать его внимание к моим делам на форуме — к меньшему наравне с величайшим; или дома, когда я желал, чтобы что-нибудь где-нибудь было должным образом заперто, или запечатано, или присмотрено, или завершено, — как я поручал и доверял это ему одному.

§ 3

Но, хотя мой питомец едва ли выказал бы такую услужливость, он всегда уделял такое внимание моему здоровью, был так неустанен к тому же во всякое время для самого себя, что, когда я был болен, он даже просиживал ночи при мне, а когда ревматизм лишал меня употребления рук, он обыкновенно подносил пищу к моему рту собственной рукою. Наконец, я поручил ему позаботиться о том, чтобы моё тело получило должные обряды, если в отсутствие Викторина и моего доброго брата со мною случится что-нибудь такое, что должно со всеми людьми. Даже если бы они были на месте, я желал, чтобы моё тело было убрано скорее им, чем кем-либо другим, чтобы моему брату и моему зятю была избавлена боль прикасаться к моему телу.

§ 4

Вот условия, на которых стоим я и Гавий Клар. Так вот, будь мои средства обильнее, я помог бы ему изо всех своих сил, чтобы дать ему возможность исполнять обязанности сенатора с удобством, и никогда не позволил бы ему пересекать море по его нынешнему поручению. А так и умеренная природа моих средств,1 и его стеснённые обстоятельства вынудили меня изгнать его против его воли в Сирию, чтобы обеспечить себе наследства, что достались ему по завещанию весьма дорогого друга.

1 И всё же, по Авлу Геллию, он мог потратить более 3000 фунтов на баню (Геллий, xix. 10, § 4).
§ 5

Этот недостаток средств выпал моему другу Клару не по его собственной вине, ибо он не получил никакой выгоды ни от отцовского, ни от материнского имущества; единственным итогом того, что он был наследником отца, было то, что он с трудом расплатился с отцовскими кредиторами. Но бережливостью, вниманием к долгу и воздержностью он исполнил все свои обязательства как квестор, эдил и претор, и, тогда как твой обожествлённый отец выплатил из твоей личной казны2 расходы его претуры в его отсутствие, как только Клар вернул себе здоровье и приехал в Рим, он внёс всю сумму сполна в имперскую казну.

2 Ср. Капитолин, Pii Vit. viii. 4.
§ 6

Ничто не может быть совестливее этого человека, ничто разумнее, ничто непритязательнее; щедр он также, если я хоть сколько-нибудь авторитет, и, учитывая скудость его средств, столь же тороват, сколь позволяют его средства. Его свойства — простота, воздержность, правдивость, честь явно римская, теплота же привязанности,3 однако, возможно, не римская, ибо нет ничего, чего за всю мою жизнь я видел бы в Риме меньше, чем человека непритворно φιλόστοργος [нежно любящего]. Причина, по которой в нашем языке нет даже слова для этой добродетели, должна, я полагаю, быть та, что в действительности никто в Риме не питает тёплой привязанности.

3 Особенно между родителями и детьми. См. т. i, с. 281 и Марк, «Размышления», i. 11, и Юстиниан, Inst. ii. 18 pr.
§ 7

Вот человек, мой господин, которого я препоручаю тебе с сильнейшим возможным призывом. Если ты когда-нибудь меня любил или желаешь когда-нибудь меня любить, я прошу, чтобы ты оказал дружескую услугу тому, кого я вверяю твоему попечению и покровительству. Быть может, ты спросишь, что я желаю, чтобы ты для него сделал . . . .

Марк Антонин — Фронтону

163 г. н. э.

Моему наставнику, привет.

Копировать Скопировать ссылку Поделиться Печать