Письмо XXX · C. R. Haines (1919) · Loeb Classical Library

Письмо XXX: Марк Корнелий Фронтон Марк Аврелий

§ 1

. . . . смягчены и так тем действеннее, без всякого трения, входили в умы слушателей. И это как раз те самые вещи, которые ты считаешь кривыми, неискренними, нарочитыми1 и вовсе не совместимыми с истинной дружбой! А я думаю, что всякая речь без этих условностей груба, неотёсанна и нескладна — словом, безыскусна и нелепа.2 И, по моему мнению, философы не могут обойтись без таких ухищрений, как и ораторы. В поддержку моего утверждения я приведу не «домашнее», как говорится, свидетельство из ораторского искусства, но призову самых выдающихся философов, самых древних и превосходных поэтов, наконец, повседневную практику и обыкновение жизни и опыт всех искусств.

1 Как у Авла Геллия, xv. 7, и Тацита, Анн. i. 8; Хильдебранд в комментарии к Апулею, Met. iv. 27, принимает это как = ambigua [двусмысленные].
2 Фронтон задет чем-то, что Марк сказал против условной неискренности языка. Недаром его называли Verissimus [Вернейшим].
§ 2

Что же ты скажешь о том наставнике в красноречии не менее, чем в мудрости, Сократе? — ибо его прежде и более всего я вызвал свидетелем перед тобою — разве он не возделывал такой склад речи, в котором не было ничего кривого, ничего временами утаённого? Какими способами он обыкновенно сбивал с толку и ловил в западню Протагора, Пола, Фрасимаха и прочих софистов? Когда он встречался с ними, не замаскировав своих батарей? Когда не нападал на них из засады? От кого, как не от него, можно сказать, что взяла начало та перевёрнутая3 форма речи, которую греки называют εἰρωνεία [ирония]? Каким образом, опять-таки, он обыкновенно обращался и заговаривал с Алкивиадом и прочими юношами, что гордились родом, красотою или богатством? В выражениях порицания или в выражениях приятности?4 С горьким укором, когда они ошибались, или с кротким увещанием? И ведь у Сократа, без сомнения, было столько же серьёзности, или силы, сколько киник Диоген выказывал в своей привычной грубости. Но он-то видел, что нрав людей вообще, а юношей в особенности, легче склонить речью учтивою и сочувственной, чем горькою и необузданной. И потому он нападал на заблуждения юношей не штурмовыми навесами и таранами, но подкапывал их минами, и слушатели никогда не расставались с ним растерзанными, хотя порой и поддразненными. Ибо род человеческий по природе упрям против высокомерных, но охотно откликается на ласку. Поэтому мы охотнее уступаем мольбам, чем покоряемся, устрашённые насилием, и скорее совет, чем обличение, ведёт нас к исправлению. Так, мы учтиво слушаем увещание, поданное любезно, но суровость исправления делает нас строптивыми.5

Фронтон — Марку Аврелию, Цезарю

143 г. н. э.

Моему господину.

3 Как когда он притворялся незнающим (dissimulatio), чтобы вытянуть из других определение.
4 Греческое слово = civiliter [учтиво]. Ср. urbanitas в цитате из Квинтилиана в примечании на с. 100.
5 Фронтон подражает Саллюстию в заключении этого письма. Последние слова — хороший образец фронтоновской sententia, или γνώμη [сентенции, изречения].
Копировать Скопировать ссылку Поделиться Печать