Письмо XXI · C. R. Haines (1919) · Loeb Classical Library

Письмо XXI: Марк Корнелий Фронтон Марк Аврелий

П оскольку я знаю, как ты обеспокоен1 . . . . овцы и голуби вместе с волками и орлами следовали за певцом, не заботясь о засадах, когтях и зубах. Это предание, правильно истолкованное, несомненно означает вот что: Орфей2 был человеком несравненного дарования и превосходного красноречия, который привязал к себе многочисленных последователей из восхищения его добродетелями и силою его речи и который так воспитал своих друзей и последователей, что, хотя они сошлись из разных народов и наделены были несхожими свойствами, они тем не менее жили вместе общительно, в единстве и согласии — кроткие со свирепыми, тихие с буйными, смиренные с гордыми, чувствительные с жестокими. Затем все они мало-помалу сбросили свои укоренившиеся пороки, устремились к добродетели и научились праведности, променяли бесстыдство на чувство стыда, своеволие на почтительность, недоброжелательство на доброту. Но если когда-либо кто-нибудь своим характером имел столько влияния, чтобы соединить своих друзей и последователей во взаимной любви друг к другу, ты, без сомнения, совершишь это с куда большей лёгкостью, ибо ты был создан природою для упражнения во всех добродетелях прежде, чем подготовлен к ним обучением.3 Ведь ещё прежде, чем ты дорос до того, чтобы тебя обучать, ты уже был совершенен и полон во всех благородных дарованиях, до отрочества — добрый человек, до возмужалости4 — опытный оратор. Но из всех твоих добродетелей вот эта даже более прочих достойна восхищения: что ты соединяешь всех своих друзей в согласии. И я не могу скрыть своего мнения, что это задача куда более трудная, чем зачаровать лирою свирепость львов и диких зверей; и ты достигнешь этого тем легче, если возьмёшься искоренить и вовсе вытоптать этот единственный порок — взаимную зависть и ревность среди твоих друзей, чтобы они, когда ты оказал внимание или сделал одолжение другому, не думали, будто это настолько отнято у них самих и для них потеряно. Зависть среди людей — смертоносное зло и пагубнее всякого иного, проклятие равно и завистникам, и тем, кому завидуют. Изгони её из своего круга друзей, и ты сохранишь их такими, каковы они теперь, — согласными и добрыми; но дай ей хоть сколько-нибудь распространиться среди них, и вытоптать её можно будет лишь огромным трудом и огромными хлопотами.

Но давай, прошу, поговорим о лучшем. Я люблю Юлиана — ибо это рассуждение с него и началось; я люблю всех, кто привязан к тебе; я люблю богов, что бдят над тобою; я люблю жизнь ради тебя; вместе с тобою я люблю словесность; как и все твои друзья, я пью полными глотками любовь к тебе.

Марк Аврелий — Фронтону

≈ 140–143 гг. н. э.

Здравствуй, мой дражайший из наставников.

1 Эти слова взяты из указателя в кодексе. За ними следует пропуск в две страницы, содержавший первую половину письма, смысл которой отчасти можно собрать из ответа Марка.
2 Орфей появляется на александрийских монетах Марка.
3 Так Дион, lxxi. 35, § 6, и Зонара, ii.
4 Марк, вероятно, надел тогу взрослого мужчины (toga virilis) около 135 г. н. э.
Копировать Скопировать ссылку Поделиться Печать